Letztens bin ich mit einer Freundin bei Bad Griesbach über die Hügel gewandert. Wir hatten einen weiten Blick über geometrisch wirkende Rapsfelder und Wälder, über die ein Schatten ging.
EN: Lately I hiked with a friend across the hills near Bad Griesbach. The view opened wide over almost geometric fields of blooming rapeseed and dark forest edges, across which a wandering shadow moved. A red kite circled above us, drawing slow arcs into the sky.
Kritzeleien im Café. Manchmal macht es einfach Spaß, lebendige Cafészenen schnell aufs Papier zu bannen. Die Pferde haben sich dann reingemogelt
// Sketchbook storytelling from a quiet café corner. I love capturing fleeting moments with quick, loose lines — the hum of conversations, the clatter of cups, the gentle rhythm of everyday life. And somehow, the horses wandered in too, as if they had a story of their own to tell.
Ich hab hier versucht, Eleonore von Aquitanien darzustellen, die im 12. Jahrhundert sowohl Königin von Frankreich als auch Königin von England war. Sie wird auch „Königin der Troubadoure“ genannt. Eine faszinierende und mächtige Frauenfigur aus dem Mittelalter.
EN: Here I have depicted Eleanor of Aquitaine, the remarkable woman who in the 12th century was first Queen of France and later Queen of England. Known as the ‘Queen of the Troubadours,’ she remains one of the most fascinating and influential figures of the Middle Ages.”
FR: J’ai ici représenté Aliénor d’Aquitaine, cette femme exceptionnelle qui fut au XIIᵉ siècle d’abord reine de France, puis reine d’Angleterre. Surnommée la “reine des troubadours”, elle demeure l’une des figures les plus fascinantes et influentes du Moyen Âge. J´ai écouté le podcast à son sujet sur France Culture pendant que je peignais.
Morgenspaziergang – Hase „Alois“ zeigte mir seine Stretching-Übungen, während Goldammer „Aurora“ wie jeden Morgen ihr Lied schmetterte. Sie kennt nur eine Zeile, die heißt: „Wie-wie-wie hab ich dich liiiiieb!“. Dazu leuchtete das Gelb der Rapsfelder.
Danach waren wir im Kurpark und sahen viele Stare Jungvögel füttern. Interessant ist, dass einige Jungstare in einer Baumhöhle aufwachsen, die noch vor wenigen Wochen ein Kleiber mit Lehm „ausgepolstert“ hatte. Dort wo letztens die Flussseeschwalben gebalzt haben, saß nun ein Lachmöwen-Paar. Von weitem sehen sie sich ähnlich, die Unterschiede sind jedoch markant.
Dieser kleine Star wächst in einer Höhle auf, die zuvor von einem Kleiber ausgepolstert wurde. Man sieht noch den Lehm.
EN: Morning walk – Hare “Alois” showed me his stretching exercises while yellowhammer “Aurora” sang her song as she does every morning. She knows only one line, which goes: “How-how-how I loooove you!”. The yellow of the rapeseed fields glowed all around.
After that we went to the spa park and watched many starlings feeding their young. It’s interesting that some starlings grow up in a tree cavity that, just a few weeks ago, a nuthatch had “padded” with clay. Where the common terns were courting recently, a pair of black-headed gulls was now sitting. From afar they look similar, yet the differences are quite striking.
Weil alles blüht und duftet und in Mai-Licht eingetaucht ist, haben wir uns selber als schöner empfunden und ein kleines Fotoshooting mit Selbstauslöser an der Rott gemacht. Das hat richtig Spaß gemacht!
Die gebänderten Prachtlibellen sind nun wieder am Wasser zu sehen und ein Schwarzmilan beobachtete uns von oben.
Ich mag es, wenn sich der Himmel im Wasser spiegelt
Because everything is blooming, fragrant, and bathed in May light, we felt more beautiful ourselves and did a little self‑timer photoshoot by the river Rott. It was so much fun!